
Bill Nighy and Julian Moore in ‘The Vertical Hout’
In fact, David Hare is a truth-finder and in no way a propagandist, and at the same time a creative writer who hits his time and speaks to his time as well. This I came to know when I read his two plays in 2011, Stuff Happens (2004) and The Vertical Hour (2006), both of which were themed on the Iraq War – the first on pre-war political hullabaloo and viciousness of the two big powers, USA and UK, and the second on its aftermath. Immediately after the Hard Talk experience, I happened to be on a trip to the USA and wasted no time in buying three plays by David Hare out of which my perfect and of course very thoughtful selection was The Vertical Hour. The reason was, the playwright uniquely presented his honest ideas and arguments on the aftermaths of the Iraq War and also what the British people thought about it. Upon reading the play, I was soon tempted to render it into Bangla, especially to show our readers and drama lovers how politically significant a British playwright could be regarding a very heated and divided issue of our time. Though I am biased towards verbatim translation of plays and opposed to their adaptations, for a particular reason, I, for the first time, opted for transformation of the play into a Bangladeshi framework. The reason was, as far as the Iraq War was concerned, opinions of both the British and the Bangladeshi people were, and still are the same. It was a war fought for nothing causing death to thousands of people and giving birth to many more unforeseen political and humanitarian crises! My task of adaptation thus became easy. But that is not the lone reason for my being fascinated with the plot of the play. Other reasons are the underlying interplay of some never-ending issues like Freud, Oedipus, atheism, dialectical and historical materialism of Karl Marx, real life anecdotes, free and frank discourses on age-long clash between capitalism and communism, ethnic cleansing in East Europe and Arab countries, local/home made and global terrorism, hypocritical modernism, journalistic ethics and most of all, human fragility and frailty vis-a-vis enigma of love. All of these materials have taken the play to a mystic and meaningful height. Though my adapted play titled ‘Prolombito Prohor’ in Bangla could not have more than three stage performances so far, I still feel it has an inherent potential of contemporaneity that will help shape human feelings and logic rationally. Though David Hare has confessed, “I fell into writing plays by accident. But the reason I write plays is that it’s the only thing I’m any good at,” he is so good at it that he rightly hits his time and speaks to his time by being both socially and politically true and conscious.
Abdus Selim is a writer and translator. He is professor of English and Linguistics at North South University and Cental Women’s University.


