Reliable Brokers
Online Investing
Alerts & Analysis
Easy Trading

Two poems on Boishakh by Tagore

Update : 08 Apr 2017, 08:00 AM
(Translated by Fakrul Alam) Namo Namo Hey BoiragiI salute you O mendicant! Light your flame till it blazes fiercely Let its everlasting immaculate light Glow in the depths of one’s being.  Oi Bujhi KalboishakhiThere it comes—Boisakh’s seasonal thundershower Enveloping the evening sky! What or who do you fear? Open all doors everywhere Listen to the sky rumble intensely and its loud insistent call. Respond to its overture with song-lyrics and melodies Let whatever shakable shake; let anything transient go! Let everything fragile shatter; let only the permanent stay!
Fakrul Alam is a Bangladeshi academic, writer and translator. He is Professor of English at the University of Dhaka and has written widely on literary matters and postcolonial issues. Alam has earned widespread recognition for his works on South Asian and postcolonial writing. Among his publications are book-length studies of Daniel Defoe and Bharati Mukherjee. Alam is perhaps best known for his translation of Rabindranath Tagore and Jibanananda Das. His notable translations include Jibanananda Das: Selected Poems (University Press Limited), An Ocean of Sorrow (Bangla Academy) and The Unifinished Memoirs: Sheikh Mujibur Rahman (UPL). He is also editor of The Essential Tagore (Harvard University Press), a voluminous book containing English translations of Tagore's selected writings from different genres.
Top Brokers