Thursday, April 25, 2024

Section

বাংলা
Dhaka Tribune

Between fiction writing and translating

DLF 2019

Update : 12 Oct 2019, 05:48 PM

Author of more than a dozen books, Mashiul Alam has carved a reputation in Bangladeshi literature with his fiction and translations. During his academic years in the Peoples’ Friendship University of Russia, Moscow, he developed a keen interest in Russian, which later inspired him to translate original Russian texts into Bangla. 

Published in 1994, his debut short story collection Rupali Rui o Onnanno Golpo was well received. His 1999 debut novel Ami Shudhu Meyetike Bachate Cheyechi was later adapted into a TV series titled Palayanparba

Published in 2002, his Mangsher Karbar (The Meat Market) was a tour de force, widely acclaimed by readers. The eponymous story from the anthology was later translated into English by Shabnam Nadiya. It was published in Asymptote, a literary webzine based in Taiwan. 

Among his other books, Abedalir Mrittur Por, Ghora Masud, Tanushreer Shonge Dwitiyo Raat, Nabilachorit, Baba, Jahangir Gate Khola Ache and Pakistan have earned their place in the bookshelves. 

Exploration of genres 

  • Maishul Alam wrote two science-fiction romance titled 2099 and Pricilla.
  • He has 12 novels to his credit 


Texts translated from Russian

  • In 1999, he published Sreshtho Golpo, an anthology of translated short stories by Maxim Gorky
  • He translated “White Nights”, a short story by Fyodor Dostoevsky, into Bangla
  • Pletor Utopia o Onnanno Proshongo, Socrateser Aage and Aristotler Politics o Onnanno Proshongo are his translations of books by Bertrand Russell 


Mashiul Alam is currently working as Assistant Editor at Prothom Alo. 

Top Brokers

About

Popular Links

x